How I work

How I Work

1. What Kind of Services I Provide 

A native Russian speaker, I am also fluent in both English and Italian. I specialize in technical and business communication and primarily serve as a consecutive interpreter based in Verona. Consecutive interpretation translates the speech of the participants during pauses, and does not require any special equipment, allowing for a significant reduction in costs compared to simultaneous interpretation. I can also provide this service remotely by means of video conference or chat software, a popular choice for clients as it allows to cut down on expenses and time for organizational alignment.

Additionally, I offer localisation expertise and translation service for websites, contracts, correspondence, didactic materials and business communication of all types from Russian to Italian, Russian to English and vice versa. 

2. Russian- English and Russian-Italian Interpreter in Verona: Translation Services Costs and Commercial Offers

I demonstrate my dedication and reliability right from the start as I always communicate quickly to understand the details of the job and the client’s expectations. To do the best job possible, an interpreter will need to know certain details beforehand, such as if the translation is written or oral, the field of communication (technical, business, legal, etc.) and other background details relating to the event. In the case of written translation, a copy of the document to be translated is also required. All of this information, along with the complexity of the text, will set the interpreter’s rate. In order to receive a quote for an oral  translation, the estimated amount of time for the service and the location are additional factors.

3. Preparation for an Interpreting Job

Once the cost has been agreed to by the client, a fundamental part of the job starts—preparation. Very often clients can underestimate the importance of the preparation for the interpreting job, as the success of the client’s communication depends on how well the interpreter is able to understand the subject and is familiar with the specialized vocabulary of the situation. All interpreters, even those with decades of experience will need to make glossaries and study the subject before any job.

4. Interpreter Job

During the interpreting I use the glossary that I prepared in advance, take notes and, if necessary, ask for clarification because precision is important to all clients and is the key to a perfect execution. I will advise that each participant speaks in relatively short and complete phrases, this way the idea is transmitted to the other interlocutors and the flow of the discourse is not interrupted. 

I provide interpreting services in the Veneto region (Verona, Venice, Padua, Vicenza), Milan and Bologna, but I am available for international service as requested.