Chi vincerà la lotta per il lavoro: le macchine o i traduttori?

Poco fa in Russia è uscito un libro tanto atteso di Daniel Susskind: “The future without work”: Technology, Automation and[i] how we should respond. E’stato recensito come un libro che fa riflettere e uscito con perfetto tempismo[ii], ma la redazione della casa editrice Individuum è andata oltre: l’incarico della traduzione è stata affidato ad una macchina, Yandex.translate, il sistema di intelligenza artificiale specializzata nelle traduzioni in Russo e la copertina è stata creata dalla rete neurale del medesimo servizio. Leggi tutto “Chi vincerà la lotta per il lavoro: le macchine o i traduttori?”

Il piano personale di un interprete per il rientro negli affari nel 2021

Durante queste feste abbiamo mangiato più che mai! E cos’ altro avevamo da fare? Un futuro molto vago, il lockdown, la crisi mondiale… non potevamo far altro che bere e brindare ad un anno migliore. Devo dire che la vita in Italia mi ha fatto diventare più ottimista: in parte perché ho capito che i sogni si avverano, ma anche perché la vita da immigrati ti insegna che puoi ottenere ciò che vuoi solo se alzi il tuo prezioso sederino dal divano e vai oltre la tua zona di comfort. Perciò fra una brindisi e l’altro ho deciso di creare un preciso piano d’azione per 2021, anche nella totale assenza di sicurezza nel mondo degli affari. Leggi tutto “Il piano personale di un interprete per il rientro negli affari nel 2021”

Quanto il Coronavirus ha influenzato il commercio Italo-Russo?

Oggi, con la notizia del nuovo ceppo di COVID-19 dalla Gran Bretagna, le nostre speranze di riprendere la vita “normale” si stanno allontanando; questa notizia poco incoraggiante e l’avvicinarsi dell’anno nuovo mi fanno venir voglia di tirare un po’ le somme; vi propongo quindi di analizzare come è cambiato il commercio Italo-Russo nel 2020. Leggi tutto “Quanto il Coronavirus ha influenzato il commercio Italo-Russo?”