Il piano personale di un interprete per il rientro negli affari nel 2021

Durante queste feste abbiamo mangiato più che mai! E cos’ altro avevamo da fare? Un futuro molto vago, il lockdown, la crisi mondiale… non potevamo far altro che bere e brindare ad un anno migliore. Devo dire che la vita in Italia mi ha fatto diventare più ottimista: in parte perché ho capito che i sogni si avverano, ma anche perché la vita da immigrati ti insegna che puoi ottenere ciò che vuoi solo se alzi il tuo prezioso sederino dal divano e vai oltre la tua zona di comfort. Perciò fra una brindisi e l’altro ho deciso di creare un preciso piano d’azione per 2021, anche nella totale assenza di sicurezza nel mondo degli affari. Leggi tutto “Il piano personale di un interprete per il rientro negli affari nel 2021”

Quanto il Coronavirus ha influenzato il commercio Italo-Russo?

Oggi, con la notizia del nuovo ceppo di COVID-19 dalla Gran Bretagna, le nostre speranze di riprendere la vita “normale” si stanno allontanando; questa notizia poco incoraggiante e l’avvicinarsi dell’anno nuovo mi fanno venir voglia di tirare un po’ le somme; vi propongo quindi di analizzare come è cambiato il commercio Italo-Russo nel 2020. Leggi tutto “Quanto il Coronavirus ha influenzato il commercio Italo-Russo?”

I vantaggi inaspettati nel lavoro dell’ interprete

Poco tempo fa, parlando con una collega a proposito di un evento che frequentiamo ogni anno, mi sono accorta che la discussione pian piano si è spostata dal lavoro all’ammirazione delle sfiziosità che offre il ristorante dell’ evento. Quest’ idea mi ha fatto sorridere e mi sono posta una domanda: quante altre sono le cose rendono il lavoro di interprete decisamente piacevole ed emozionante? Leggi tutto “I vantaggi inaspettati nel lavoro dell’ interprete”

Traduttore o interprete tecnico: chi è e come deve essere?

Qualsiasi persona che ha lavorato nel settore tecnico, a volte a sua insaputa, ha acquisito un vocabolario particolare e l’uso specifico di frasi inerenti alla sua specializzazione. Un traduttore o interprete in ambito tecnico deve non solo capire il significato del testo, a volte molto complesso, ma anche saper usare le espressioni e presentare l’informazione in modo chiaro per chi la leggerà. Questa, probabilmente, è la caratteristica principale di un buon traduttore di testi tecnici. Per saperne di più, Leggi tutto “Traduttore o interprete tecnico: chi è e come deve essere?”

5 errori da evitare con i partner d’affari russi.

Se fare affari con la Russia è una delle aspirazioni di quasi tutti i businessmen italiani, tantissimi imprenditori si chiedono come capire meglio l’ anima strana di questo enorme paese. In questo articolo proverò in maniera scherzosa ad elencare le differenze e le stranezze principali dei clienti russi che ho notato negli anni come interprete d’intermediazione culturale. Leggi tutto “5 errori da evitare con i partner d’affari russi.”