Il piano personale di un interprete per il rientro negli affari nel 2021

Durante queste feste abbiamo mangiato più che mai! E cos’ altro avevamo da fare? Un futuro molto vago, il lockdown, la crisi mondiale… non potevamo far altro che bere e brindare ad un anno migliore. Devo dire che la vita in Italia mi ha fatto diventare più ottimista: in parte perché ho capito che i sogni si avverano, ma anche perché la vita da immigrati ti insegna che puoi ottenere ciò che vuoi solo se alzi il tuo prezioso sederino dal divano e vai oltre la tua zona di comfort. Perciò fra una brindisi e l’altro ho deciso di creare un preciso piano d’azione per 2021, anche nella totale assenza di sicurezza nel mondo degli affari.

Prima di tutto durante la pianificazione non potevo ignorare un fattore cruciale per il mio lavoro: il Coronavirus; quindi ho fatto due ipotesi di sviluppo della vita lavorativa, una positiva e una negativa.

Ipotesi numero 1: il vaccino funziona, non ci sarà più bisogno di ricorrere al lockdown, le frontiere verranno riaperte e la vita tornerà normale.

In questo caso il calo dei contagi dovrebbe essere visibile attorno a marzo-aprile, quindi, i primi clienti arriverebbero in estate. Quali sono i miei passi per prepararmi al lavoro di interprete (ricevere il numero massimo delle richieste di lavoro ed essere visibile ai clienti)?

  1. Ho già creato la lista delle fiere a Verona, Milano e Vicenza e nei prossimi mesi preparerò una mailing-list dei partecipanti delle fiere con la mia proposta di servizio interpretariato.
  2. Farò pubblicità online collegata alle fiere.
  3. Continuerò a lavorare per i miei clienti abituali con i quali ho collaborato negli anni scorsi.

Ipotesi numero 2: il vaccino non funziona, continueremo a vivere le“montagne Russe” della pandemia.

Il lato positivo di questa situazione è che avrò molto più tempo per la mia famiglia e per lavorare sulla mia immagine online.

  1. Sicuramente migliorerò l’aspetto del mio sito (i colori, le foto; mi occuperò della creazione del mio logo).
  2. Intraprenderò i primi passi per diventare un traduttore giurato.
  3. Continuerò a propormi nelle attività collaterali di insegnamento e blogging.Ad ogni modo vorrei studiare, e anche se l’accento degli studi non cambierà tantissimo, vorrei imparare l’SMM, migliorare il mio tedesco ed imparare il target. Parallelamente cercherò sempre di sviluppare le nuove capacità non collegate al mio lavoro, per esempio, cucina, dipinto e le nozioni di psicologia.

    In Italia ho imparato il motto “Comunque vada, sarà un successo”. Sarà difficile autoconvincersene, ma farò del mio meglio.